从英汉句子结构的特点看英汉互译中长句的翻译策略Analyze the translaton stratgy of long sentences in English-Chinese translation by study the characteristics of Chinese and English sentence structure
胡浩文;
摘要(Abstract):
本文从汉语与英语句子结构的特点分析入手,突出汉语的意合特点和英语的形合特点,指导英汉互译时长句的翻译方法,同时归纳了在汉译英时翻译方法和思路,翻译时不能用一一对应的方法来翻译,而因分析原文的主要信息,重新调整结构,用符合汉语和英语表达习惯的句子来传递原文的意思。通过归纳分析英汉互译时的不同方法和技巧,使我们在处理长句时更能得心应手。
关键词(KeyWords): 英汉句子结构的特点;英汉互译;长句;翻译方法
基金项目(Foundation):
作者(Author): 胡浩文;
Email:
DOI: